www.ana-briongos.net

| Ir a la página principal | Ir a mi blog: pasionviajera |

Irán libros

Mis libros sobre Irán: "Negro sobre negro" (Laertes 6ª edición) y "La cueva de Ali Babá, Irán día a día" (Lumen) y, en catalán "El meu Iran" (Brau edicions), son muy útiles para viajeros a Irán y todo aquel que se interese por ese país. Aunque alguno figure como descatalogado lo podéis encontrar en Altaïr de Barcelona o en De Viaje en Madrid.

 

 

En castellano: "IRÁN. Recetas y hábitos gastronómicos". Podéis consultarlo a través de Internet en PDF. Lo encontraréis: en Madrid librería De Viaje, Serrano 41. En Barcelona librería Altaïr.

En catalán: "IRAN. Receptes i costums gastronòmics"  Podeu consultar el llibre i les receptes en PDF. Per comprar-lo: llibrería Altaïr de Barcelona o per Internet a través del enlace altaïr.

Este libro de cocina lo hemos escrito mi hijo Quico y yo después de mucho cocinar platos iraníes en casa.

La primera parte sobre costumbres gastronómicas de Irán fue el trabajo de fin de estudios de Quico en la Escuela Hofman de cocina.

La segunda parte contiene unas recetas que he ido recogiendo a lo largo de los años mientras viajaba por Irán y ayudaba a cocinar a las amas de casa de los diferentes hogares donde me han acogido. He escogido platos fáciles de preparar y que salen muy sabrosos.

 


 
Negro sobre negro. Irán cuadernos de viaje  

Negro sobre negro. Irán cuadernos de viaje. Editorial Laertes, 6ª edición
 

Comprar en papel - Comprar e-Book  

Desde su primera edición en 1996, Negro sobre negro se ha convertido en un libro de referencia para todas aquellas personas que se interesan por Irán.

En el 2000 Lonely Planet lo publicó en inglés con el título "Black on Black, Iran Revisited" y quedó finalista del premio británico Thomas Cook de literatura de viajes en 2001.

El título hace referencia al color del petróleo, del caviar y del chador de las mujeres sin embargo la autora nos muestra en este libro todos los colores de Irán, un país que conoce bien y ama.

Al iniciarse el siglo XXI, surgen con fuerza situaciones históricas que, desde nuestra visión occidental y con informaciones no siempre desinteresadas, creíamos propias de nuestro pasado más remoto. El islamismo es una de ellas, e Irán uno de los puntos de información alarmista. La lectura de Negro sobre negro muestra cómo son y como viven los iraníes y, en definitiva, ayuda a entender mejor Irán.

 


 
La cueva de Alí Babá. Irán día a día.  

La cueva de Alí Babá. Irán día a día. 2ª edición.

 

Comprar en papel - Comprar e-Book  

Ana Mª Briongos en la primavera de 2001 decidió viajar a Irán e instalarse durante un tiempo en una tienda de alfombras del bazar de Isfahan para vivir de cerca el día a día de un país en lenta ebullición, que está encaminándose hacia el futuro sin perder la esencia de sus tradiciones. Buena conocedora del país donde llegó por primera vez en 1968, la autora vuelve a tomar el pulso a Irán viviendo entre las familias bazaríes más tradicionales.

Cómodamente sentada entre exquisitas piezas de lana y seda, Ana supo apreciar los detalles insólitos de la vida cotidiana de un pueblo que crece a su manera, mezclando de una forma muy peculiar la tecnología más avanzada con la herencia de un pasado que impide a las mujeres enseñar los tobillos y quitarse el pañuelo en público. La curiosidad de la autora y su criterio a la hora de hacer buenas preguntas le permitieron entrar en la intimidad de las casas iraníes, saborear unos platos donde los granos de arroz cortejan las especias más refinadas, y sorprenderse ante las costumbres que regulan la higiene personal.

Traducido al catalán, holandés, portugués, italiano y polaco.

 


 
El meu Irán

 

 

El meu Iran. Brau edicions, 1ª edición 

                                                  

Disponible en català en paper El meu Iran (Altaïr) o El meu Iran (Amazon)

Se trata de la traducción al catalán de La cueva de Alí Babá. Se publica en junio de 2007. La vida cotidiana , el día a día de Irán, visto por la autora, que conoce bien el país desde que llegó por primera vez a Teherán en 1968. Esta vez se instala en una tienda de alfombras del bazar de Isfahan, donde ocurren muchas cosas. Su vida transcurre entre el bazar y la casa de una tradicional familia de bazaríes que la acoge. Este libro ofrece la oportunidad de entender qué pasa en Irán, un país controvertido y sorprendente, de la mano de Ana Mª. Briongos.

Tiene como novedad un prólogo y un capítulo final cuyo título es "Cinco años después", resultado del viaje de la autora con su hija en abril de 2007, cuando en Irán ya no está el reformista Jatamí sino el populista Ahmadinejad. También se ha puesto al día la cronología.

 

 


Otros libros

 

 

 

 

La editorial Almuzara ha publicado en enero de 2011 esta completa gramática del persa moderno cuyo autor, Joaquín Rodriguez Vargas, es un experto en esa lengua, traductor jurado, profesor, y ha traducido al castellano varios libros de la literatura persa.

El libro empieza con una interesante introducción donde se hace un repaso a la historia de la lengua persa a lo largo de los siglos y de su gran influencia en una extensa área geográfica que abarca Oriente Medio, Asia central y la India.

 

 

 

Esta guía cultural de Irán es una introducción muy útil a una de las civilizaciones más polifacéticas, ricas y variadas del mundo que recorre cuatro mil años de acontecimientos políticos, religiosos, sociales y culturales desde la Persia antigua hasta los eventos más recientes acaecidos en Irán a enero de 2010. A lo largo de más de sesenta capítulos el autor nos descubre numerosos aspectos de su fascinante historia, desde el origen del término, Irán, de ariana, literalmente la tierra de los arios, la noción de farr, aura, como fundamento del origen divino del derecho a gobernar de los soberanos persas o el sistema de gobierno de los juristas islámicos instaurado por ayatolá Khomeini. En este apasionante periplo por la historia, las religiones (con especial énfasis en el sufismo y el chiísmo), el derecho, la lengua y la literatura, la ciencia, el arte, la sociedad, la ciudad y las costumbres de Irán, el autor deja en muchos casos que los escritores y pensadores persas de todas las épocas entablen un diálogo con el lector directamente, recurriendo a numerosas fuentes inéditas que se han traducido por primera vez a la lengua española. Sin embargo, éste no es un libro escrito desde la erudición, sino desde la fascinación y el convencimiento de que no hay culturas ajenas a nosotros y esta obra pone de manifiesto este juego de miradas a lo largo de la historia, explorando las distintas visiones europeas sobre Persia y también cómo los persas nos ven a nosotros. Publicada en 2010.

Alfred G. Kavanagh (1966), es abogado, experto en lenguas indoeuropeas, traductor jurado y profesor de traducción especializada en la Universidad Pontificia de Comillas de Madrid. Tras sus estudios iniciales de sánscrito, cursó estudios de lengua persa en Londres, completando su formación en el Instituto Dehkhoda de Teherán y la Universidad ‘Alame Tabataba´i.

 


 

El poeta, matemático, astrónomo y filósofo persa Omar Khayam (Nishabur, Iran, 1048-1131) es conocido en todo el mundo por sus célebres Robayat. Un robaí—robayat en plural—es una estrofa genuinamente persa, formada por cuatro versos, de los cuales riman el primero, el segundo y el cuarto (aaba), aunque a veces también riman los cuatro (aaaa). Los poemas de Omar Khayam invitan a vivir con alegría cada instante, no solamente porque la vida es breve, sino también porque la existencia está llena de misterio y de belleza. Este libro contiene los 178 poemas atribuidos a Omar Khayam, juntamente con la traducción  al catalán en verso. Es una edición bilingüe y la primera que se ha hecho del persa al catalán en verso.

Solo por sus cuartetas, Khayyam se ganó en Occidente la consideración de gran clásico de la poesía persa. Hasta ahora las traducciones se habían hecho a partir de la versión inglesa de Eduard Fitzgerald y de la francesa de Jean Baptiste Nicolas. Ambas del siglo XIX

Ramon Gaja, después de estudiar dos cursos de teología y de licenciarse en filosofía, ha hecho el Master of Arts  y el doctorado en lengua y literatura persa en la Universidad Tarbiat Modarrés de Teherán. Ha traducido al persa cuarenta poemas de Ausiàs March; Nabí, de Josep Carner; las Elegies de Bierville, de Carles Riba, y una parte del El quadern gris, de Josep Pla. Desde el 2004 vive en Irán, donde ha enseñado latín en la Universidad de Teherán y en la Universidad Allameh Tabatabaí, y ha introducido los cursos de lengua y literatura catalana en ambas universidades.

Leer un interesantísimo extracto del libro.


 

 

Otra edición bilingüe de las cuartetas de Omar Khayyam es la que publica la editorial Adesiara con traducción directa del catalán hecha por Àlex Queraltó.

 


 

 

Guía de Irán de Ed.Laertes (en castellano). El autor es Toni Vives, un gran viajero, montañero y buen conocedor del país. Nueva edición revisada 2014.


 

 

Completísimo libro de cocina iraní, escrito por Montserrat Uriondo, la joven esposa de un profesor iraní que vive en Madrid. Ella ha recopilado conocimientos culinarios, tradiciones, recetas, y otras curiosidades, de las mujeres de la familia de su marido. Un pequeño inconveniente, seguramente debido al presupuesto, es que no contiene fotos de los platos que explica.


 

Rafael Robles, que fue profesor de lengua y literatura española en una universidad de Teherán y mantuvo un blog que llegó a ser muy  popular por lo interesante de sus artículos diarios, acaba de publicar este libro: Leer el Quijote en Teherán.

Divertido, profundo, interesante, a veces conflictivo, el libro cuenta lo que ocurría en Irán y lo que ocurría en las clases y, también, lo que le ocurría a él, al profesor Rafael, que llegó a Irán sin saber gran cosa de lo que allí se cocía y lo aprendió a base de sustos y alegrías, como la vida misma.


 

 

Considerada una obra maestra, esta novela supuso el reconocimiento de Simin Daneshvar como una autora indispensable de la moderna literatura persa. Reeditada en numerosas ocasiones, Suvashun fue una novela valiente, la primera escrita por una mujer iraní y narrada por su protagonista femenina.

Ambientada en el Irán de la Segunda Guerra Mundial durante la ocupación de los Aliados, la historia está narrada por Zahra, una joven ama de casa que es testigo de los acontecimientos. El amor que siente por su marido, sus tres hijos, su casa y su jardín, a los que considera su país, y la educación en el colegio de los misioneros ingleses han hecho de ella una mujer culta pero sumisa, tolerante ante las injusticias que ve a su alrededor, una actitud que choca frontalmente con la personalidad de su marido, Yusef, que se rebela frente a los invasores, como el mítico héroe persa Suvashun.

Simin Daneshvar nació en 1921 en Shiraz (Irán). Especializada en literatura persa en la Universidad de Teherán, muy temprano empezó su carrera como escritora, que ha compaginado con la de traductora. Trabajó un tiempo en Radio Teherán i más tarde escribió artículos para el periódico Irán. Aparte de su faceta literaria, fue una gran defensora de los intelectuales y disidentes que se opusieron al régimen de los Pahlavi. A la muerte de su marido, el también escritor Halal al-Ahmad, cogió las riendas de la Asociación de Escritores, que él había fundado. Actualmente reside en Teherán.


 

 

Edición bilingüe persa-castellano de los poemas de la gran poetisa iraní, una de las más controvertidas de la literatura persa, Forugh Farrojzad (1935-1967).

Nació en Teherán, se casó a los 16 años y, al año siguiente tuvo a su único hijo Kamyar, cuya custodia le fue retirada tras su divorcio en 1954. En 1955 publicó su primer libro de poemas, La cautiva. Al año siguiente viajó durante nueve meses por Europa y publicó El muro.

Su vida independiente y libre era motivo de escándalo en los círculos literarios de Teherán. En 1958 publicó su tercer poemario Rebelión e inició una relación sentimental con el cineasta y escritor Ebrahim Molestan, que en 1962 produjo la primera película de Forugh, La casa negra, un breve documental sobre la leprosería de Tabriz. Murió un 14 de febrero de 1967, cuando el coche que conducía se estrelló contra un muro. La edición corre a cargo de Clara Janés.


 

Poesia persa

 

El viento nos llevará (poesía contemporánea) y Noche en Teherán de Forugh Farrojzad, introducción, selección y traducción de Nazanin Amirian. Ed. El Bardo.

Rubayat de Rumi, selección y traducción de Clara Janés y Ahmad Taherí.

También una selección de poemas de Forugh, Shamlú y Sepehri en Tres poetas persas, editorial Icària.


 

 

Libro muy interesante de la catedrática de Historia Contemporánea de la Universidad de Extremadura, Mª Jesús Merinero. Se titula La República Islámica de Irán. Dinámicas sociopolíticas y relevo de las élites Publicado por Catarata, Madrid, 2004. Hay un repertorio de biografías políticas muy útil para saber quién es quién en Irán hoy y también explicaciones claras y concisas de cómo está organizado el Gobierno, las elecciones, los subsidios y los mercados paralelos, las instituciones benéficas, los vaqf, las cajas de préstamo sin interés, etc.

Nuevo libro de Merinero: Resistencia creadora en Irán. Editado por la Universidad de Extremadura, 2007. Escribe sobre el movimiento intelectual iraní y el movimiento femenino desde la génesis del movimiento feminista en Irán hasta el día de hoy.

 


 

Sadeq Hedayat
La lechuza ciega
Editorial Siruela
120 páginas

 

Es el libro más inquietante que he leído. Existe una excelente traducción de Homa Dadbin en E. Hiperión con el título El búho ciego

La lechuza ciega, obra maestra de la literatura iraní del siglo XX, tuvo que escapar de la censura del Irán anterior a la guerra e imprimirse en India (una exigua tirada en multicopista) en 1936.

 En 1941 se publicó por entregas en la revista "Iran" y hasta años después no fue editada como libro. Supuso un verdadero escándalo en la sociedad iraní, pero contó desde el primer momento con apasionados defensores, entre los que se contaba André Breton. Sadeq Hedayat reproduce en sus páginas el universo alucinado de un fumador de opio que, obsesionado por la imagen de una mujer, se ve inmerso en una realidad ajena, fuera del tiempo y del espacio. Las imágenes creadas por Hedayat, siempre macabras y oníricas, muestran una atormentada e inquietante fascinación por la muerte, muy cercana a las mejores páginas de Poe.

Sadeq Hedayat nació en Teherán en 1903 y cursó sus estudios en Francia, donde publicó sus primeras obras. Su formación europea y su profundo interés por las tradiciones iraníes le convirtieron en el primer autor moderno de su país. En Teherán se sumió en la desesperanza y el escepticismo tras su desalentadora militancia en el partido Tudeh. Publicó tres volúmenes de relatos, penetrantes estudios de las costumbres y supersticiones de su pueblo, tradujo textos clásicos y realizó valiosos trabajos sobre el folklore iraní.

Decepcionado ante un universo que consideraba absurdo y cruel, rechazó la celebridad que le proporcionaron sus obras. En esos años su única ilusión era regresar a París, donde se suicidó en 1951 a los 48 años.


 

 

Persa para niños en catalán y japonés, escrito por un matrimonio compuesto por una catalana y un iraní que viven en Japón y su deseo es que sus hijos y los hijos de los matrimonios mixtos aprendan a leer y escribir en persa.

Ofrecen este libro en formato PDF de forma gratuita a quién se lo pida. Aquí mismo lo tenéis sólo clikando en el título.

 


 

 

Samarcanda de Amin Maaluf, Alianza Cuatro, séptima reimpresión 1991, versión española de María Concepción García Lomas.

Acabo de releer este libro que tenía perdido por la librería y que recuperé hace unos días. Recordaba haber disfrutado con “León el africano”, del mismo autor, pero los dos siguientes “Los jardines de la luz” y “Samarcanda”, quedaron borrados de mi mente y habían pasado sin pena ni gloria a formar parte de las lecturas que una olvida en poco tiempo. Sin embargo esta relectura me ha cautivado, quizá cuando lo hice por primera vez en 1992, hace diecisiete años, toda la parte referente a la época constitucional persa de 1906 me pareció un tostón pero hoy, después de haber estado en Tabriz el pasado mes de octubre y haber recorrido con mi amiga la señora Bagherí el Museo de la Constitución, todo se me ha hecho más entendible y cercano. Recuerdo perfectamente haberme entretenido ante la escultura de un profesor americano y la explicación que estaba escrita a su lado donde contaban que se había unido a la revolución constitucionalista y había muerto como un héroe. Y se me aparece en el libro como uno de los personajes más interesantes. Todos los personajes de las fotografías se me van haciendo patentes en el relato. Los hombres armados con fusiles, las reuniones de notables, el sitio de la ciudad…

Irán ha hecho dos grandes revoluciones en el siglo XX, la constitucionalista de 1906 y la de 1979. Me doy cuenta al leer este libro que debió ser escrito posteriormente a esta última y aunque trata de la primera, las partes avanzadas de la sociedad se encuentran amenazadas por las más retrógradas con las que se alían las potencias extranjeras para preservar sus intereses más oscuros, lo que cuenta el libro no queda tan lejos de lo ocurrido después, visto desde la perspectiva actual.

Este libro trata, en realidad del poeta Omar Khayam y de su manuscrito Rubaiyat. Este excelso poeta, filósofo, matemático y astrónomo persa se había hecho famoso en Occidente gracias a la traducción que Edward Fitzgerald hizo de sus cuartetas que forman el Rubaiyat. Oriente y Occidente, tiempos antiguos y tiempos modernos, todo se mezcla en este libro donde incluso el hundimiento del Titanic tiene su protagonismo.


 
 

Del dossier La Vanguardia por Alfonso Carlos Bolado, dir. Biblioteca del Islam contemporáneo Edicions Bellaterra.

Irán. De la revolución a la reforma

F. Khosrokhavar y Olivier Roy. Edicions Bellaterra. (Barcelona), 2000. 226 páginas.

Esta obra fue escrita a modo de balance de los primeros 20 años de la revolución islámica. Particularmente luminosa, daba cuenta del callejón sin salida en que se encontraba el proceso revolucionario a través del estudio de la evolución social, cultural, económica y política que se puso en marcha en 1979. Los autores detectan la emergencia de un post islamismo que va más allá de las rigideces del sistema sin significar un regreso a la política prerrevolucionaria y en que se debaten conceptos aún embrionarios como “democracia islámica” o “sociedad civil religiosa".

 


 
   

An Islamic Utopian. A Political Biography of Ali Shari’ati

Ali Rahnema. Tauris (Londres), 1998. 308 Páginas.

 Esta obra es un formidable estudio de la vida y el pensamiento de Ali Shariari, el sociólogo y pensador iraní (1933-1977) formado en Irán y la Sorbona de París y posteriormente profesor de la Universidad de Mashad, donde llevó a cabo una síntesis entre islam y marxismo que tuvo una notable influencia en la revolución islámica. Su pensamiento, sutil y original, es al tiempo un reflejo de la flexibilidad doctrinal del chiísmo y de la intensidad de los debates en el Irán prerrevolucionario.

 
 

ecoestadistica.com

| Ir a la página principal | Ir a mi blog: pasionviajera |